태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.



정말 감사합니다. 앉으세요. 제발 앉아요. 모두 사랑해요. 양해해주시겠어요. 제가 목소리를 잃어버렸어요. 이번 주말에 애통함에 너무 울어서 목이 다 쉬었거든요. 그리고... 올해 그보다 더 전에(미국 대선) 제 정신도 잃었죠. 그래서 이걸 읽으면서 할게요.

할리우드 외신 기자 협회 감사합니다. 휴 로리가 한 말을 빌리자면, 여기 있는 우리 모두는 현재 미국 사회에서 가장 비난받는 쪽에 속하네요. 생각해 보세요. 할리우도, 외국인, 그리고 언론 종사자 아닙니까. 하지만 우리는 누군가요? 할리우드란 대체 무엇이죠? 다양한 곳에서 온 사람들의 집합일 뿐이에요.

저는 뉴저지에서 태어나 자랐고, 그곳에서 공립학교를 다녔어요. 바이올라는 사우스캐롤라이나 소작인의 작은 집에서 태어나 로드아일랜드주 센트럴 폴즈로 올라왔죠. 사라 폴슨은 플로리다의 싱글맘에게서 태어나 브룩클린에서 자랐죠. 일곱여덟의 남매 중 하나인 사라 제시카 파커는 오하이오 출신이구요. 에이미 아담스는 이탈리아 비첸차에서 태어났어요. 나탈리 포트만은 예루살렘에서 태어났구요. 그들의 출생 증명서는 다 어딨죠? 아름다운 루스 네가는 에티오피아에서 태어나 아일랜드에서 자랐죠. 제가 알기로는요. 그리고 오늘 버지니아의 작은 동네 출신의 소녀 연기로 연기상 후보에 올랐죠. 라이언 고슬링. 최고로 착한 사람들이 그렇듯, 캐나다인이구요. 데브 파텔은 케냐에서 태어나 런던에서 자랐고, 태즈매니아에서 자란 인도인을 연기해서 오늘 이 자리에 왔죠. 이렇게 할리우드는 아웃사이더와 외국인들로 가득 차있고 만약 우리가 그들을 내쫓는다면 풋볼과 MMA 밖에 볼 게 없어질 것입니다. 전혀 '예술'이 아닌 것 들이죠.

이 얘길 하라고 3초를 줬네요. 배우가 하는 유일한 일은 우리와 다른 사람들의 삶에 들어가 관객들에게 그 느낌이 어떤 것인지 느끼게 해주는 것입니다. 그리고 올해 그 일을 해낸 정말 정말 강력한 연기들이 많았죠. 숨 막힐 듯 아릅답고, 함께 연민하는 연기들이요. 

하지만 올해 저를 가장 놀라게 한 연기가 하나 있었죠. 제 가슴에 완전히 사무친 연기였는데요. 잘해서가 아니라, 훌륭한 점이 하나라도 있어서가 아니에요. 그것이 매우 효과적으로 목표를 이뤄냈기 때문이죠. 그 연기는 표적으로 삼은 청중들이 가짜 웃음을 짓게 만들었습니다. 우리나라에서 가장 존경받는 위치에 앉고자 하는 사람이 장애인 기자를 흉내 낸 순간은 특권과 권한으로 우위를 차지했던 순간이었습니다. 마음이 찢어졌고 목격했을 때 머릿속에서 떨쳐낼 수가 없었습니다. 영화가 아니라 실제였기 때문이죠. 권력 있는 자가 누군가를 조롱하려는 본능을 보이면 '똑같이 행동해도 괜찮다'는 방식이 다른 사람들의 삶에 침투하게 됩니다. 무례함은 무례함을 낳고 폭력은 또 다른 폭력을 일으킵니다. 권력자가 다른 사람을 괴롭히기 위해 자신의 위치를 사용한다면 우리는 모두 잃게 됩니다. 

바로 이런 일들 때문에 언론에 대해 이야기 하게 되네요. 우리에게는 권력자들에게 책임을 물을 원칙있는 언론이 필요해요. 격분이 일어날 때 권력자를 끌어내릴 힘을 가진 언론들이요. 그것이 바로 미국의 건국자들이 언론을 신성시 여기고 헌법에 언론의 자유가 있는 이유죠. 그래서 저는 부유하기로 유명한 할리우드 외신 기자협회와 여러분 모두에게 부탁드립니다. 언론인보호위원회를 보호하고 지지하는 일에 함께 해주세요. 왜냐하면 우리는 앞으로 그들이 필요하고 그들은 진실을 지키기 위해 우리가 필요하기 때문입니다.

한가지만 더요. 어느 날 촬영장에서 제가 무언가에 불평하고 있었을 때, 저녁을 거르고 일을 했던가, 촬영이 길어졌던가 했었을 때, 토미 리 존스가 내게 말했어요. '메릴, 배우로 산다는 건 참 특권이지 않아?' 맞아요. 그래서 우리는 공감의 연기를 할 수 있는 특권과 책임감에 대해서 서로에게 계속 상기 시켜줘야 해요. 우리는 오늘 밤 할리우드가 기리고 있는 일들을 아주 자랑스럽게 여겨야 합니다.

세상을 떠난 나의 사랑하는 친구, 레아공주가 제게 말했던 것처럼, "부서진 마음을 추스르고, 예술로 승화시키세요." 고맙습니다.


··········


영어 원문

Thank you very much. Thank you very much. Thank you. This town, thank you. I love you all, but you'll have to forgive me. I've lost my voice in screaming and lamentation this weekend, and I have lost my mind sometime earlier this year. So I have to read. Thank you, Hollywood Foreign Press, just to pick up on what Hugh Laurie said. You and all of us in this room really belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it: Hollywood, foreigners and the press.

But who are we? And what is Hollywood anyway? It's just a bunch of people from other places. I was born and raised and educated in the public schools of New Jersey. Viola was born in a sharecropper's cabin in South Carolina, came up in Central Falls, Rhode Island. Sarah Paulson was born in Florida, raised by a single mom in Brooklyn. Sarah Jessica Parker was one of seven or eight kids from Ohio. Amy Adams was born in Vicenza, Veneto, Italy. And Natalie Portman was born in Jerusalem. Where are their birth certificates? And the beautiful Ruth Negga was born in Addis Ababa, Ethiopia, raised in — no — in Ireland, I do believe, and she's here nominated for playing a small-town girl from Virginia. Ryan Gosling, like all the nicest people, is Canadian. And Dev Patel was born in Kenya, raised in London, is here for playing an Indian raised in Tasmania. So Hollywood is crawling with outsiders and foreigners, and if we kick them all out, you'll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts.

They gave me three seconds to say this. So an actor's only job is to enter the lives of people who are different from us and let you feel what that feels like, and there were many, many, many powerful performances this year that did exactly that, breathtaking, compassionate work. But there was one performance this year that stunned me. It sank its hook in my heart not because it was good. It was — there was nothing good about it, but it was effective, and it did its job. It made its intended audience laugh and show their teeth. It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter, someone he outranked in privilege, power, and the capacity to fight back. It kind of broke my heart, and I saw it, and I still can't get it out of my head because it wasn't in a movie. It was real life. And this instinct to humiliate when it's modeled by someone in the public platform by someone powerful, it filters down into everybody's life because it kind of gives permission for other people to do the same thing.

Disrespect invites disrespect. Violence insights violence. When the powerful use definition to bully others, we all lose. Ok. Go on with that thing. OK. This brings me to the press. We need the principal press to hold power to account to call them on the carpet for every outrage.

That's why our founders enshrined the press and its freedom in our Constitution. So I only ask the famously well-heeled Hollywood Foreign Press and all of us in our community to join me in supporting the Committee to Protect Journalists because we are going to need them going forward and they'll need us to safeguard the truth.

One more thing. Once when I was standing around on the set one day, whining about something, you know, we were going to work through supper or the long hours or whatever, Tommy Lee Jones said to me, "Isn't it such a privilege, Meryl, just to be an actor?" Yeah, it is, and we have to remind each other of the privilege and the responsibility of the act of empathy. We should all be very proud of the work Hollywood honors here tonight. As my friend, the dear departed Princess Leia said to me once, "Take your broken heart. Make it into art." Thank you, friend.

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고


 ‘ 영어단어’하면 고등학생 때 수능 공부를 하면서 죽기 아니면 까무러치기로 외웠던 게 생각난다. 그 때는 수능만 끝나면 영어와는 ‘빠이빠이’일 거라고 생각했었던 것 같다. 그렇지만 수능이 끝나고 나니 더 깊숙한 영어의 수렁이 나를 기다리고 있었다.

토익에 토플에 회화에 등등, 수능 영어와는 달라도 한참 다른 느낌이었다.
그 때 공부했던 영어는 아주 기본적인 수준에 해당했었고, 단어의 양도 적은 편이었다. 그럼에도 불구하고 잊어버리지 않기 위해 반복하고 또 반복하고 새로운 단어들을 머릿속에 집어넣고 지옥과도 같은 나날들을 버텼었다.

그 때는 단어의 어원이나 관련어들을 따지지 않고 생각하지 않고 무조건 외웠다. 아마 지금처럼 단어공부를 했더라면 훨씬 더 수월했을 텐데 말이다.


  이 책 <단어는 외롭지 않다 2>는 전편인 <단어는 외롭지 않다 1>을 한층 업그레이드한 것이라고 볼 수 있다. 단어를 둘러싸고 있는 많은 부분들을 함께 다루고 있어서 단어를 외롭지 않다고 표현해낸 것 같다.


  각 단어의 어원부터 차근차근 시작하고 있었다. 단어 하나하나의 어원을 찾아가는 과정에서도 상당히 많은 단어들이 얽히고 설키여 그물망을 형성하고 있었다. 그렇게 서로 연관되어 있는 단어들은 보기에는 꽤 많아 보이기는 했다.

하지만 그렇게 연결 지어 단어 공부를 하다보면 어휘력이 금방 금방 느는 것을 확인할 수 있다. 그리고 무료로 제공되는 mp3 파일을 통해서, 그리고 저자의 말을 통해서 발음의 교정까지 봐주고 있었다.

아직 mp3 파일은 들어보지 못해 모르겠지만, 책에 나와 있는 발음 교정만으로도 많은 도움을 받을 수 있었다. 시간 내어 꼭 mp3 파일을 다운받아야겠다는 생각이 든다.


  영어권 신문에서 자주 볼 수 있는 표현들과 시사적인 기사에 쓰이는 단어들에 대한 설명도 나와 있어서 신문을 읽고자 하는 사람들에게 많은 도움이 되리라 생각된다. 보통 우리는 전문적인 영어 용어들에 대해서는 그리 많이 알고 있지 못한 편이다.

이 책은 그런 점을 조금이나마 보완하고자 한 것 같다. 과학적인 단어들, 수학적인 단어들의 풀이를 함께 제시하고 있어 흥미로웠다. 그리고 단어와 함께 페이지를 가득 채우고 있는 색색의 그림들 역시 그런 흥미로움을 배로 만들어 주었다.


  단어를 단어 자체만 가지고 설명하는 것이 아니라, 예문 속에서, 상황 속에서, 기사 속에서 어떻게 쓰이는지를 직접 눈으로 확인할 수 있도록 해서 연결 지어 기억할 수 있도록 도와주고 있다. 실제로 이 방법은 입증이 되기도 한 효과적인 방법들 중에 하나기 때문에 학습하기에 좋을 것 같다. 그리고 현재 사회에서 문제화되고 있는 이슈들에 대해서 단어와 함께 배경 지식까지도 영어문장을 통해 기록되어 있어서 보기에도 좋았고 유익한 시간을 보낼 수 있었다.


  수시로 책을 열어 읽고 보고 mp3 파일을 동원해 듣기까지 한다면 스스로도 눈치 채지 못하는 사이에 영어 실력이 월등하게 올라 있으리라는 생각이 들었다. 공부하는 자세로 책을 읽기보다는 그냥 가볍게 책장을 떠들어보는 정도더라도 심심할 때면 자주자주 이 책을 보는 습관을 들여야겠다.



저작자 표시 비영리 변경 금지
신고
  1. 사용인 2008.11.03 04:41 신고

    잘보고 갑니다.
    행복하세요 ^^*

ENGLISH RESTART Basic, Advanced1, Advanced2





유명한 줄도 모르고 교보에서 놀다가 책의 색감에 반해서 집어 들었다ㅋㅋㅋ

 

크기도 종이재질도(...) 디자인도 내용도 몹시 내 스타일

책이 세 권 모두 색이 예뻐서 컬렉션의 개념으로 사들인...

제일 싼 곳에서 샀더니 3권 다 해서 19,000원 정도밖에 안 했쪄


Book 1은 베이직편으로 기본영어의 틀을 잡아주고

Book 2는 스피킹편, Book 3은 리딩편 코스

 

심심할 때 읽기 딱 좋아!

내용이 정말 재밌다+3+

한글은 한 자도 없지만, 부담감은 커녕 흥미로움만 가득가득

몇 권씩 쟁여놓고 주변에 선물하고 싶을 정도!

 


날짜

공부할 분량

학습법

첫째 날

처음~34p

간단하지만 꼭 필요한 3단계 학습법입니다.

 

1단계.  그림 보면서 소리 내어  쭉~ 읽어보기

2단계.  MP3들으면서 따라하기

3단계.  학습한 부분 확인하기

        (각 본문에 해당되는 Question/ Workbook)

둘째 날

 35~57

셋째 날

58~81

넷째 날

82~121

다섯째 날

처음~57

여섯째 날

58~81

일곱째 날

81~121

여덞째 날

처음~57

아홉째 날

 58~121

마지막 날

처음~121

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

+ Recent posts